
Anregungen, Auslegungen, Abwägungen über das Übersetzen, die Sprache und den ganzen Rest von Gabriele Zöttl, Übersetzerin, Lektorin, Literaturwissenschaftlerin, Filmfan und noch so dies und das mit einer Schwäche für die Donquixoterie.
Ist gelbe Rübe, Mohrrübe oder Karotte gängiger? Ist eine Schippe wirklich das gleiche wie eine Schaufel? Wie nennt ihr das Ding, in dem ihr Geld aufbewahrt? Derlei Fragen stellen Übersetzer auf der Suche nach dem goldenen Mittelweg zwischen Umgangssprache und überregionaler Verständlichkeit recht oft. Denn auch diesseits der Dialekte bestehen zwischen den deutschen Regionen starke sprachliche Unterschiede in Wortschatz und Grammatik.
Die Universität Augsburg arbeitet seit Jahr und Tag an einem Atlas zur deutschen Umgangssprache, der die lexikalische und grammatische Identität der Regionen auszumachen versucht, und führt dafür regelmäßig Umfragen durch. An der dieser Tage in Angriff genommenen neunten Runde können Sie bequem im Internet teilnehmen. Abgesehen davon, daß Sie damit einen Beitrag zur Kartierung unserer vielfältigen Sprache beitragen, ist es ausgesprochen interessant, die vorgeschlagenen Wörter und Grammatikformen zu lesen.
1942. Zunächst kann Vaskov mit seinen weiblichen Flaksoldaten nicht viel anfangen. Doch sie stellen sich ihrer Aufgabe nicht schlechter als Männer und zeigen ihm den wahren Schrecken des Krieges.
Mitten im Bürgerkrieg möchte Iskremas ein Jeanne-d’Arc-Mysterium auf die Bühne bringen und läßt sich dabei weder von roten noch weißen noch grünen Truppen abhalten.
Meine erste Übersetzung für Global Voices ist eine gute Gelegenheit, auch hier auf dieses Bürgerjournalismusportal hinzuweisen.
SoftMaker bietet sein Büropaket Office 2008 ab sofort zum kostenlosen Herunterladen an.
Das Land Niedersachsen vergibt ein projektbezogenes Übersetzerstipendium in Höhe von 7.800 Euro.
Handlungsaufforderungen sind in englischen Marketingtexten allgegenwärtig. Doch nicht immer sollten sie auch als soche übersetzt werden.
Das Über-Setzer-Logbuch ist auf meinem Mist gewachsen. Züchten Sie bitte Ihre eigenen Ideen und lassen Sie die Finger von meinen. Danke.