
Anregungen, Auslegungen, Abwägungen über das Übersetzen, die Sprache und den ganzen Rest von Gabriele Zöttl, Übersetzerin, Lektorin, Literaturwissenschaftlerin, Filmfan und noch so dies und das mit einer Schwäche für die Donquixoterie.
Ist gelbe Rübe, Mohrrübe oder Karotte gängiger? Ist eine Schippe wirklich das gleiche wie eine Schaufel? Wie nennt ihr das Ding, in dem ihr Geld aufbewahrt? Derlei Fragen stellen Übersetzer auf der Suche nach dem goldenen Mittelweg zwischen Umgangssprache und überregionaler Verständlichkeit recht oft. Denn auch diesseits der Dialekte bestehen zwischen den deutschen Regionen starke Unterschiede in Wortschatz und Grammatik.
Die Universität Augsburg arbeitet seit Jahr und Tag an einem Atlas zur deutschen Umgangssprache, der die lexikalische und grammatische Identität der Regionen auszumachen versucht, und führt dafür regelmäßig Umfragen durch. An der dieser Tage in Angriff genommenen neunten Runde können Sie bequem im Internet teilnehmen. Abgesehen davon, daß Sie damit einen Beitrag zur Kartierung unserer vielfältigen Sprache leisten, ist es ausgesprochen interessant, die vorgeschlagenen Wörter und Grammatikformen zu lesen.
Das Über-Setzer-Logbuch ist auf meinem Mist gewachsen. Züchten Sie bitte Ihre eigenen Ideen und lassen Sie die Finger von meinen. Danke.
Bisher 0 Meinung(en)