29. 06. 2009
Alljährlich verleiht das Goethe-Institut die Goethe-Medaille an Personen, die sich um den Vereinszweck, den internationalen Kulturaustausch, verdient gemacht haben. 2009 werden der norwegische Übersetzer Sverre Dahl, der rumänische Übersetzer Victor Marian Scoradet und der schwedische Schriftsteller und Philosoph Lars Gustafsson ausgezeichnet.
Gustafsson prägt »seit den 70er Jahren das deutsche Schwedenbild jenseits der großen Kinderbuchtradition und der populären schwedischen Kriminalliteratur« und wird für sein literarisches Gesamtwerk geehrt. Auch Dahl wird für sein Lebenswerk ausgezeichnet: »Die Intensität und Qualität des literarischen Austauschs zwischen Deutschland und Norwegen sind unter anderem ihm zu verdanken. Die Vielfalt seiner Übersetzungen zeichnet die Arbeit Dahls aus. So übersetzte er sowohl deutsche Klassiker wie Goethe, Novalis und Hölderlin als auch moderne Klassiker von Kafka, Broch, Walser, Koeppen und Bachmann, Gegenwartsautoren wie Ingo Schulze, Daniel Kehlmann und Lukas Bärfuss und philosophische Texte von Max Weber, Norbert Elias und Rüdiger Safranski.« Zu Scoradet schließlich heißt es in der Begründung: »Seit acht Jahren übersetzt Scoradet jedes Jahr im Auftrag des Goethe-Instituts Bukarest drei neue Stücke ins Rumänische und ist damit ein wichtiger Partner im Dialog zwischen den Theaterszenen Rumäniens und Deutschlands. Sein außerordentliches Sprachgefühl bringt er zudem auf dem Feld literarischer Übersetzungen ein, in dem er Werke von Günter Grass, Martin Walser oder Hans Magnus Enzensberger übersetzte.«
Sie haben eine eigene Erfahrung oder andere Meinung, eine Anregung oder Frage zu diesem Thema? Ich freue mich über alles, was uns voranbringt.
Gossensprache und -verhalten (Fäkaliensprache, Werbung, persönliche Angriffe usw.) behalten Sie im Interesse der Leser bitte für sich.
Das Über-Setzer-Logbuch ist auf meinem Mist gewachsen. Züchten Sie bitte Ihre eigenen Ideen und lassen Sie die Finger von meinen. Danke.