13. 07. 2009

Helfer: Werecat

Kaum ein anderes Dateiformat ist so mühsam zu übersetzen und kostet so viel Zeit wie PowerPoint-Präsentationen. David Daduč hat eine einfache Möglichkeit gefunden, mit der PowerPoint-Übersetzungen nicht mehr ganz so nervenaufreibend sind. Sein Werecat ist eine Word-Vorlage, mit der der Text einer PowerPoint-Präsentation in ein Word-Dokument extrahiert und nach der Übersetzung an die Präsentation zurückgeschickt wird.

Die Vorgehensweise ist denkbar einfach. Zunächst aktivieren Sie Werecat wie jede andere Word-Vorlage. Anschließend öffnen Sie die Präsentation in PowerPoint und klicken in Word auf das Werecat-Symbol. Daraufhin wird der Text aus der Präsentation in ein neues Word-Dokument eingefügt. Nach der Textextraktion können Sie PowerPoint schließen und den Text in Word übersetzen. Bei der Übersetzung müssen Sie nur darauf achten, die Anzahl der Absätze nicht zu ändern, weil Werecat die Übersetzung sonst nicht korrekt mit dem Original abgleichen kann. Wenn Sie fertig sind, öffnen Sie die Präsentation wieder und klicken auf das Werecat-Symbol. Der übersetzte Text wird nun automatisch in die Präsentation eingefügt.

In PowerPoint selbst brauchen Sie sich also nur um die Anpassung des Layouts an die Übersetzung zu kümmern. Ich fürchte, diese überaus lästige und zeitraubende Arbeit kann Ihnen niemand abnehmen.

 
 

Jetzt sind Sie an der Reihe

Name und E-Mail-Adresse müssen angegeben werden.




Legen Sie los …

 

Schlagwörter

Abkürzung (2) Agenturen (10) Amüsantes (14) Analphabetismus (4) Anführungszeichen (1) Anglizismus (38) Apostroph (2) Apple (1) Artikel (3) Aus- und Weiterbildung (3) aus dem echten Leben (53) Ausrufezeichen (1) Berufsalltag (91) Bildung (1) Blogwelt (27) Bonn (3) Computer (28) Datenschutz (11) Datensicherung (1) Deppenleerzeichen (2) Deutsch (159) Dialekt (4) Dolmetschen (8) Englisch (20) Europa (9) Fachliteratur (1) Farbe (1) Film (75) Filmgeschichte (16) Freiberufler (10) Google (8) Grammatik und Stil (60) Heimbüro (1) Helfer (7) Humor (2) Imperativ (1) Impressionen (6) intern (20) Internet (55) Jüdisch (1) Kasus (2) Komma (2) Kompositum (5) Lektorat (2) Linguistik (1) Linux (1) Literatur (31) Lokalisierung (12) Marketing (21) maschinelle Übersetzung (1) mehr oder weniger politisches (64) Microsoft (9) Nutzbarkeit (3) PGP (4) Pidgin (1) Plural (4) Präposition (4) Preise (11) Pronomen (2) proz (2) Qualifikation (2) Qualitätskontrolle (5) Recherche (3) Rechtschreibung (19) Ressourcen (22) Rezension (11) Rußland (18) Russisch (12) russisches Kino (60) Sicherheit (11) Software (15) soziales Netz (3) Sprache (86) Stipendium (1) Syntax (3) Tastenkombination (2) Termine (26) Terminologie (4) Typographie (5) Überschrift (1) Übersetzen (121) Übersetzerpreis (9) Übersetzungstechnik (25) Übersetzung und Recht (19) Ukraine (1) Umwelt (1) Untertitel (1) Urheberrecht (10) Verb (3) Verzweiflung (1) Webdesign (8) Weihnachten (6) Wörterbuch (1) Wortgeschichte (14) XML (1) Zensur (6) Zitat (13) Zweisprachigkeit (2)

Kontakt

Name

E-Mail-Adresse

Betreff

Nachricht

Der Himmel ist …? 

Ausguck

uebersetzer auf twitter
xing
blogoscoop
Blogverzeichnis bloggerei.de

Nr. 5 der Top 100 Language Professional Blogs 2009

Das Über-Setzer-Logbuch ist auf meinem Mist gewachsen. Züchten Sie bitte Ihre eigenen Ideen und lassen Sie die Finger von meinen. Danke.